Lynguistykon: Popular Language
Popular Language can refer to two interconnected concepts Somewhere Else. The Popular Language(s) of Somewhere Else are those languages used by large percentages of its people inhabitants, largely irrespective of their own origins and outside of the original heartlands of the language. Because of the vastness of Somewhere Else, throughout its history there has been more than one Popular Language and often more than one concurrently as well. One example of a Popular Language is Pailich.
Popular Language in a broader sense can also refer to communication expressions that are held in common across languages and that get expressed by their speakers alongside those languages' own expressions. Many languages may each have their own native way/word for expressing an idea, but there is also a way, called Peoplespeak, that several different languages can express the same idea the same way, rather than one unique to one language.
Peoplespeak
Peoplespeak is a form of Popular Language used to standardize words for things, such as Yolkfruit, so that the same idea/meaning can be understood by speakers across different languages irrespective of their language. Some Peoplespeak words are literal translations of what something is, while other Peoplespeak words are commonly-held poetic ways of representing something. A word's Peoplespeak version in that language can be used directly in that language, but it is also very common, perhaps even more common, that the Peoplespeak version of the word from one of the Popular Languages of the time (which may itself be a loanword, especially if the idea being referred to has strong cultural ties to a certain place) is used mixed in with words from the language one is speaking. It's easiest to understand this all via examples.
For instance: A speaker of Prajde would likely refer to Yolkfruit by its native name in Prajde, Lajlekaan (which literally translates to "yellow sweet fruit"), while a speaker of Sinkaan would refer to Yolkfruit as Malikoven (which literally translates to "happy bread"). The word Yolkfruit is an example of a Peoplespeak word that is a literal translation of what something is (formed simply by combining the words "Yolk" and "Fruit"), rather than a Peoplespeak word that is a poetic manner of representing something. Using Peoplespeak, "Yolkfruit" would instead be Lajlekee (which literally translates to "yolk fruit") in Prajde and Qalkoven (which literally translates to "yolk bread", since Sinkaan generally uses the word "bread" for food) in Sinkaan. A word's Peoplespeak version in that language can be used directly in that language, so to communicate about "Yolkfruit" you may hear Lajlekee from Prajde speakers or Qalkoven from Sinkaan speakers. But it is also very common, perhaps even more common, that the Peoplespeak version of the word from a Popular Language of the time (for example, from Pailich) is used mixed in with words from the language one is speaking; so you may instead hear Lolikasaa (the Pailich version of the Peoplespeak word Yolkfruit, which literally translates to "yolk fruit") used by either Prajde speakers or Sinkaan speakers, mixed in with their native languages.
For another instance: The Peoplespeak word is sometimes a poetic manner of representing something, as in the case of the Lekitiil. Lekitiil is originally a word from the Gladrusiin languages that translates literally to "focus oneness" (a poetic name). That same meaning is used as the Peoplespeak way of referring to Lekitiil, so the technical Peoplespeak version of the word in other languages has the same poetic meaning (Lenaquuni in Prajde, Qenresii in Sinkaan, and Mapokajich in Pailich are all Peoplespeak words meaning "focus oneness"). However, because the Lekitiil tradition was originally unique to most Gladrusiin clans, the original Gladrusiin version of the word meaning "focus oneness" was imported to the popular language of Pailich and it's more common to hear the Gladrusiin-origin version Lekitiil in Pailich than the Pailich-origin version Mapokajich meaning the same thing. By extension, since Pailich is a Popular Language, Lekitiil is more common to hear in other languages as well, rather than the Peoplespeak version more natural to Pailich (Mapokajich) or the Peoplespeak version more natural to other languages.